|
PRESEPIO ORIENTALE
ORIENTALISCHE KRIPPE
|
La traduzione italiana è in fase di elaboratione.
The Italic translation is under construction.
Die italienische Übersetzung ist in Arbeit.
Benutzen Sie bitte:
google translater
|
For the
inn white marble bricks were used almost exclusively.
This helped reproduce the white buildings made of marble or limestone
bricks which were to be found in Israel.
The cold, white form is also used to symbolize mankinds' rejecting,
unapproachable hearts. The attika made of hard, grey granite and the
closed oak door are to underline this impression.
Closed doors, repulsive, indifferent hearts - a "cool", "clean", well
ordered life, that needs no saviour.
In contrast the stall. The rear wall is composed of a variety of available
bricks. A multiform of material: limestone, granite, travertin, slate...
as a symbol of the different people, who will accept this saviour.
Woods from various countries: symbolize the "Good News", that has
since then been travelling around the world.
In contrast to the inn it is a primitive stall. Open doors. Nothing
is "clean". Yet God, mankind and creation are one, as in times long
past.
Shepherds kneel with wise men in front of the child - the king.
Yet there is an invisible barrier:
If we were asked where we would prefer to lodge - in the tidy, civilized
life of the inn or in the questionable, primitive, dirty, filthy stall,
most of us would no doubt choose the "clean" inn.
Shepherds, as simple people, may be made to fit into the stall, but
not intelligent, influential persons, who had been guests in the palace
only shortly before.
Yet for these wise men no way was too long, no stall too filthy, to
find their king.
And it was here that they found him!
And adored him!
Is this stall a problem for us?
Words from Luke 2, spoken to the shepherds, on a banner in front of
this nativity scene:
|
Ma l'angelo disse loro: «Non temete, perché vi annunzio una grande gioia che tutto il popolo avrà;
poiché oggi nella città di Davide è nato per voi un Salvatore, che è Cristo, il Signore
Luca 2, 10 - 11 |
These words are spoken
to each person standing in front of the manger. To those, who are
perhaps still looking for the saviour, as the wise men were before
them - , or to those, who have already found him.
Nuremberg, Christmas 1998
|
|
|