HOME  |    VERKÜNDIGUNG  |    HOBBIES  |    KANAL  |   KRIPPEN  |   WEIHNACHTSLIEDER  |   KONTAKT  |    SITEMAP

BIBEL-BILDER
GRUNDLAGEN DES GLAUBENS
LIEDER DES GLAUBENS
THEOLOGIE UND MEHR
ISRAEL
VORTRÄGE
WEIHNACHTSKRIPPEN
WEIHNACHTSLIEDER
Suo Gân


YouTube Video: "Suo Gân"




YouTube Video: "Suo Gân"



Original Text


Huna blentyn ar fy mynwes
Clyd a chynnes ydyw hon;
Breichiau mam sy'n dynn amdanat,
Cariad mam sy dan fy mron;
Ni chaiff dim amharu'th gyntun,
Ni wna undyn â thi gam;
Huna'n dawel, annwyl blentyn,
Huna'n fwyn ar fron dy fam.

Huna'n dawel, heno, huna,
Huna'n fwyn, y tlws ei lun;
Pam yr wyt yn awr yn gwenu,
Gwenu'n dirion yn dy hun?
Ai angylion fry sy'n gwenu,
Arnat ti yn gwenu'n llon,
Tithau'n gwenu'n ôl dan huno,
Huno'n dawel ar fy mron?

Paid ag ofni, dim ond deilen
Gura, gura ar y ddôr;
Paid ag ofni, ton fach unig
Sua, sua ar lan y môr;
Huna blentyn, nid oes yma
Ddim i roddi iti fraw;
Gwena'n dawel yn fy mynwes
Ar yr engyl gwynion draw.

© Wikipedia

English Translation


Sleep child on my bosom
Cozy and warm is this;
Mother's arms are tight around you,
Mother's love is under my breast;
Nothing may affect your napping,
No man will cross you;
Sleep quietly, dear child,
Sleep sweetly on your mother's breast.

Sleep quietly, tonight, sleep;
Sleep sweetly, the pretty of his picture;
Why are you now smiling,
Smiling softly in your sleep?
Are angels above smiling,
On you smiling joyfully,
You smiling back in sleeping,
Sleeping quietly on my breast?

Do not fear, nothing but a leaf
Knocks, knocks on the door;
Do not fear, a small lonely wave
Murmurs, murmurs on the seashore;
Sleep child, there's nothing here
Nothing to give you a fright;
Smile quietly in my bosom,
On the angels white yonder.

© Wikipedia

Deutsche Übersetzung


Kindlein, schlaf an meinem Herzen,
warm und wohlig ist es hier.
Mutters Arme dich umfangen,
Mutterliebe wacht in mir.
Nichts darf deinen Schlummer stören, niemand wird ein Leid dir tun.
Bist an meiner Brust geborgen,
liebes Kindlein, schlafe nun.

Abend ward es, schlafe selig,
o wie bist du schön, mein Kind!
Warum spielt jetzt grad ein Lächeln
um die Lippen dein so lind?
Sehen Engel in der Höhe
dich und lächeln froh dir zu?
Lächelst du zurück im Schlummer,
du geliebtes Kindlein, du?

Keine Angst hab, nichts als Blättchen
klopfen, klopfen an die Wand.
Keine Angst hab, nur ein Wellchen
murmelt, murmelt sacht am Strand.
Nichts hier könnte dich erschrecken,
nichts dich bringen in Gefahr.
Schlaf an meiner Brust und lächle
süß hinauf zur Engelschar.

© Deutsche Übersetzung by Christine Todsen


Das Lied ist vor allem bei Weihnachtskonzerten populär, vermutlich weil es auf das Jesuskind bezogen wird.
Israel hat zwar auch einen Strand - nicht so schön wie Wales - aber Bethlehem liegt doch ein bisschen abseits davon.


ZURÜCK ZU LIEDER

HOME  |    VERKÜNDIGUNG  |    HOBBIES  |    KANAL  |   KRIPPEN  |   WEIHNACHTSLIEDER  |   KONTAKT  |    SITEMAP

last update: suo_gan.htm / 17.11.2014
created by: © - GRÜNER -